Sekai Fansub

Előrehaladás

Frissítve: 2014. március 7.

Jelenlegi projektek állása:

Ez a lista azért született, hogy senki se kérdezze feleslegesen, mikor lesz frissítés. Itt nyomon tudjátok követni, mivel hogy állunk. A lista végén pedig leírom a folyamatok időbeli sorrendjét. Ha változás van, itt majd átírjuk, szóval felesleges kérdések helyett inkább nézegessétek ezt a részleget. Köszi.
A frissítésekkel kapcsolatos kérdésekre ezentúl a chatboxon NEM reagálunk. Kérjük megértésetek.


Mindenkinek megvannak a saját projektjei! Egymásét akkor sem csináljuk, ha az jobban elmaradt, mint a többi! Tessék megnézni, ki mit fordít, ott van minden projekt mellett!



Csak azok szerepelnek itt, amiket már elkezdtünk csinálni. (Kivéve a Pv és Live szekció esetében)


Anime:

Mind felfüggesztve, fordító hiányában, illetve a Kuroshitsujit dobtuk.



Dorama:


- Anego
fordítás végig kész
1. rész: javítás és időzítés alatt
2. rész: időzítésre vár
3. rész: időzítésre vár
4. rész: időzítésre vár
5. rész: időzítésre vár
6. rész: időzítésre vár
7. rész: időzítésre vár
8. rész: időzítésre vár
9. rész: időzítésre vár
10. rész: időzítésre vár
special: időzítésre vár

- Bandage
fordítás alatt
esélyes, h dobni fogjuk

- Chakushin ari Final
időzítés alatt
elveszett, még keresem...

- Deka Wanko
8. rész : másodjavítás és formázás alatt
9. rész : javítás és időzítés alatt
10. rész: fordítás alatt

- Ima ai ni yukimasu
4. rész: fordítás alatt

- Kamikaze Girls
fordítás alatt
esélyes, h dobni fogjuk

- Kimi wa petto (hardsub)
2. rész: újrajavítás alatt
3- : újrajavításra vár
ha kiderül egyszer, van-e rá igény

- Kindan no koi
fordítás alatt

- Lucky Seven
2. rész: fordítás alatt
esélyes, h dobni fogjuk

- Nazotoki wa dinner no ato de
3. rész: fordítás alatt

- Proposal Daisakusen
4. rész: javítás alatt
5. rész: fordítás alatt
esélyes, h dobni fogjuk

- Runaway
1 rész: javítás alatt
2. rész: javításra vár
3. rész: javításra vár
4. rész: fordítás alatt

- Soundtrack
fordítás és időzítés alatt

- Tatta Hitotsu no koi
1-6. rész HD hardsub alatt - technikai problémák miatt késik, de nem adtam fel!
9. rész: japánból javítás alatt
10. rész: fordítás alatt

- The Quiz Show 2
1. rész: fordítás alatt

- Watashi ga renai dekinai riyuu
fordítás végig kész
5. rész: javítás és időzítés alatt
6. rész: javításra és időzítésre vár
7. rész: javításra és időzítésre vár
8. rész: javításra és időzítésre vár
9. rész: javításra és időzítésre vár
10. rész: javításra és időzítésre vár

- Yasha:
1-4. rész: újrajavítás alatt
5. rész: javításra vár
esélyes, h dobni fogjuk

- Yoiko no Mikata
1. rész: fordítás alatt

- Yokai ningyen bem
2. rész: fordítás alatt
esélyes, h dobni fogjuk

- Yuuki:
fordítás alatt
esélyes, h dobni fogjuk



Manga:

- Nabari no Ou
6. fejezet: szerkesztés alatt
esélyes, h dobni fogjuk


Koncert:

- Buck-tick - 13th Floor With Diana


PV+live (elkezdett és tervezett):

- Abingdon Boys School: Innocent Sorrow, meg ami épp jön

- Alice Nine: Crosswalker, Hana, Ruri no ame, Shunkashuto, meg amire épp vetemedünk... meg amit bírunk vinnyogás és hajtépés nélkül fordítani XD

- Arashi: Zedinnél Arashi rabu rabu van XD szóval kiszámíthatatlan, mi nem várható XD

- Ayabie: Aitakute, meg ami jön... minden?

- Ayaka - Blue Days, Real Voice

- Buck-tick: felsorolni is sok lenne (felesleges leírni az egész diszkográfiát... pár elvetemült fanról van szó... XD )

- D'espairsRay: Love is Dead, Redeemer, Screen, + ki tudja

- Dir en grey: Glass Skin, Kodou, The Final, Yurameki, Yokan, stb... szeretjük dir en grey XD

- Girugamesh: amihez épp Arianának kedve lesz

- Hamasaki Ayumi - Moments

- Kat-tun - random dalok, klipek

- Luna Sea: amihez épp kedvet kaptunk, mert nagyon szeretjük a zenekart

- Penicillin: összes? XD na jó, nem, főleg, hogy Hakuei szövegeinek fordítása közben Ariana rendszeresen hisztirohamot kap... XD

- Tohoshinki: kifejezetten a japán számok, mert koreaiul még mindig nem tudunk XD

+fordított doramák opening és ending dalai
+ jrock klasszikusok, hogy megmutassuk a régi kedvenceinket... és hogy nemcsak a populáris zenekarok léteznek és alkotnak XD
+ random dzsoníz számok, szólók, klipek XD
+ esetleg 1-2 koreai dal



A fanvideókat, doujinshiket, fellépéseket nem fogom felsorolni, főleg, hogy sokszor hirtelen felindulásból fordítjuk pont azt, amit.


Akkor a folyamat:
Doramánál illetve animénél: fordítás, időzítés (ha kell), bétázás, formázás, majd hardsub, és fel is kerül.
Mangánál: fordítás, bétázás, hibák javítás, és már fel is kerül
Megérthetitek, hogy ezek nem tízperces folyamatok. Szóval lehet, hogy nem vagyunk hipergyorsak, de azért lehetőségeinkhez képest tényleg igyekszünk.