Előrehaladás
Frissítve: 2014. március 7.

Jelenlegi projektek állása:

Ez a lista azért született, hogy senki se kérdezze feleslegesen, mikor lesz frissítés. Itt nyomon tudjátok követni, mivel hogy állunk. A lista végén pedig leírom a folyamatok időbeli sorrendjét. Ha változás van, itt majd átírjuk, szóval felesleges kérdések helyett inkább nézegessétek ezt a részleget. Köszi.
A frissítésekkel kapcsolatos kérdésekre ezentúl a chatboxon NEM reagálunk. Kérjük megértésetek.


Mindenkinek megvannak a saját projektjei! Egymásét akkor sem csináljuk, ha az jobban elmaradt, mint a többi! Tessék megnézni, ki mit fordít, ott van minden projekt mellett!



Csak azok szerepelnek itt, amiket már elkezdtünk csinálni. (Kivéve a Pv és Live szekció esetében)


Anime:

Mind felfüggesztve, fordító hiányában, illetve a Kuroshitsujit dobtuk.



Dorama:


- Anego
fordítás végig kész
1. rész: javítás és időzítés alatt
2. rész: időzítésre vár
3. rész: időzítésre vár
4. rész: időzítésre vár
5. rész: időzítésre vár
6. rész: időzítésre vár
7. rész: időzítésre vár
8. rész: időzítésre vár
9. rész: időzítésre vár
10. rész: időzítésre vár
special: időzítésre vár

- Bandage
fordítás alatt
esélyes, h dobni fogjuk

- Chakushin ari Final
időzítés alatt
elveszett, még keresem...

- Deka Wanko
8. rész : másodjavítás és formázás alatt
9. rész : javítás és időzítés alatt
10. rész: fordítás alatt

- Ima ai ni yukimasu
4. rész: fordítás alatt

- Kamikaze Girls
fordítás alatt
esélyes, h dobni fogjuk

- Kimi wa petto (hardsub)
2. rész: újrajavítás alatt
3- : újrajavításra vár
ha kiderül egyszer, van-e rá igény

- Kindan no koi
fordítás alatt

- Lucky Seven
2. rész: fordítás alatt
esélyes, h dobni fogjuk

- Nazotoki wa dinner no ato de
3. rész: fordítás alatt

- Proposal Daisakusen
4. rész: javítás alatt
5. rész: fordítás alatt
esélyes, h dobni fogjuk

- Runaway
1 rész: javítás alatt
2. rész: javításra vár
3. rész: javításra vár
4. rész: fordítás alatt

- Soundtrack
fordítás és időzítés alatt

- Tatta Hitotsu no koi
1-6. rész HD hardsub alatt - technikai problémák miatt késik, de nem adtam fel!
9. rész: japánból javítás alatt
10. rész: fordítás alatt

- The Quiz Show 2
1. rész: fordítás alatt

- Watashi ga renai dekinai riyuu
fordítás végig kész
5. rész: javítás és időzítés alatt
6. rész: javításra és időzítésre vár
7. rész: javításra és időzítésre vár
8. rész: javításra és időzítésre vár
9. rész: javításra és időzítésre vár
10. rész: javításra és időzítésre vár

- Yasha:
1-4. rész: újrajavítás alatt
5. rész: javításra vár
esélyes, h dobni fogjuk

- Yoiko no Mikata
1. rész: fordítás alatt

- Yokai ningyen bem
2. rész: fordítás alatt
esélyes, h dobni fogjuk

- Yuuki:
fordítás alatt
esélyes, h dobni fogjuk



Manga:

- Nabari no Ou
6. fejezet: szerkesztés alatt
esélyes, h dobni fogjuk


Koncert:

- Buck-tick - 13th Floor With Diana


PV+live (elkezdett és tervezett):

- Abingdon Boys School: Innocent Sorrow, meg ami épp jön

- Alice Nine: Crosswalker, Hana, Ruri no ame, Shunkashuto, meg amire épp vetemedünk... meg amit bírunk vinnyogás és hajtépés nélkül fordítani XD

- Arashi: Zedinnél Arashi rabu rabu van XD szóval kiszámíthatatlan, mi nem várható XD

- Ayabie: Aitakute, meg ami jön... minden?

- Ayaka - Blue Days, Real Voice

- Buck-tick: felsorolni is sok lenne (felesleges leírni az egész diszkográfiát... pár elvetemült fanról van szó... XD )

- D'espairsRay: Love is Dead, Redeemer, Screen, + ki tudja

- Dir en grey: Glass Skin, Kodou, The Final, Yurameki, Yokan, stb... szeretjük dir en grey XD

- Girugamesh: amihez épp Arianának kedve lesz

- Hamasaki Ayumi - Moments

- Kat-tun - random dalok, klipek

- Luna Sea: amihez épp kedvet kaptunk, mert nagyon szeretjük a zenekart

- Penicillin: összes? XD na jó, nem, főleg, hogy Hakuei szövegeinek fordítása közben Ariana rendszeresen hisztirohamot kap... XD

- Tohoshinki: kifejezetten a japán számok, mert koreaiul még mindig nem tudunk XD

+fordított doramák opening és ending dalai
+ jrock klasszikusok, hogy megmutassuk a régi kedvenceinket... és hogy nemcsak a populáris zenekarok léteznek és alkotnak XD
+ random dzsoníz számok, szólók, klipek XD
+ esetleg 1-2 koreai dal



A fanvideókat, doujinshiket, fellépéseket nem fogom felsorolni, főleg, hogy sokszor hirtelen felindulásból fordítjuk pont azt, amit.


Akkor a folyamat:
Doramánál illetve animénél: fordítás, időzítés (ha kell), bétázás, formázás, majd hardsub, és fel is kerül.
Mangánál: fordítás, bétázás, hibák javítás, és már fel is kerül
Megérthetitek, hogy ezek nem tízperces folyamatok. Szóval lehet, hogy nem vagyunk hipergyorsak, de azért lehetőségeinkhez képest tényleg igyekszünk.
Ez az oldal e107 portál rendszert használ, és a GNU GPL licensz alatt lett kiadva.
Az oldal tulajdonosa a tartalomért felelősséget nem vállal!
Sekai FanSub (c) 2007 - 2014